📖 Разомкнутый круг
Жемчужины армянской поэзии в переводах замечательных русских поэтов стали давным-давно достоянием русской культуры, вершины которой всегда - в облаках "всемирной отзывчивости".
В 1916 году, в самое трагическое для Армении время геноцида, выходит в Москве антология "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов" под редакцией и со вступительной статьей В.Брюсова, где он представляет просвещенному обществу армянскую литературу как "драгоценный вклад Армении в общую сокровищницу человечества", "истинное торжество армянского духа во всемирной истории".
Поэзия - далеко не всем доступная роскошь. Иногда ее клады зарыты или утоплены, но каким-то чудесным образом они вдруг обнаруживаются и возвращаются. Часто благодаря поэтам-переводчикам. Язык русского перевода - один из воздушных путей к мировому читателю.
Прекрасно что сегодня в Армении работают талантливые переводчики с языка армянской поэзии на язык поэзии русской. В данном случае - речь о книге глубокого, сильного, метафизического поэта Севака Арамазда.
В асторской редакции.
О книге
автор, издательство, серия- Издательство
- ОлмаМедиаГрупп
- Серия
- Заказные издания
- ISBN
- 978-5-224-04488-7
- Год
- 2003