📖 Перевод документальных фильмов. Между множеством языков и реальностью.
Документальный перевод не имеет собственной научной области, но занимает промежуточное пространство. Дисциплинарный, он ставит перед собой задачу и привилегию заимствования как из области переводческих исследований, так и из области документальных исследований. Но документальный перевод - это, прежде всего, практика, и это исследование появилось из определенного опыта и экспериментов по переводу документальных фильмов. Перевод также должен быть промежуточным - тщательно соответствовать между языками и реалиями этих языков. Столкнувшись с проблемами репрезентации и реальности, которые возникают в документальных фильмах, переводчик ставит перед собой сложную задачу, состоящую из двух способов репрезентации. Это исследование не является изобретением новой академической области, а скорее теоретическим размышлением о практике и об определенных примерах этой практики. Кстати, это еще и посадка на новую теоретическую территорию.
О книге
автор, издательство, серия- Издательство
- Sciencia Scripts
- ISBN
- 978-6-202-86315-5
- Год
- 2020